Sie waren der Anlass für die Gründung des Deutsch-Isländischen Netzwerks im Jahre 2009, und ein besonders schöner dazu: die Deutschkurse für Kinder. Von Anfang September bis Ende April finden an jedem Samstagmorgen die Sprachkurse in der Bibliothek in Hafnarfjördur statt.
Die Sprachkurse werden von vielen engagierten Helfern unterstützt. Die beiden Lehrerinnen Katharina Gross und Birgit Fork unterrichten die Kinder im Wechsel. Im letzten Jahr hat Birgit Fork die zweite frei gewordene Stelle übernommen. Katharina ist Lehrerin am Gymnasium in Reykjavík (Menntaskólinn við Hamrahlíð). Birgit arbeitet als Tagesmutter, ebenfalls in Reykjavík. Katharina ist übrigens bereits seit 1999 dabei. Damals hat noch das Goethe-Institut die Kurse veranstaltet.
Valerie Helene Maier, Mitglied des Vorstands des deutsch-isländischen Netzwerks, kümmert sich um das Organisatorische. Anna Sigríður Einarsdóttir, Leiterin der Bibliothek in Hafnafjörður, stellt nicht nur den Raum in der Bibliothek zur Verfügung, sondern unterstützt das Netzwerk auch bei vielen seiner Veranstaltungen, unter anderem bei dem alljährlich stattfindenden St.-Martins-Umzug in Hafnarfjörður.
Valerie Helene Maier, Mitglied des Vorstands des deutsch-isländischen Netzwerks, kümmert sich um das Organisatorische. Anna Sigríður Einarsdóttir, Leiterin der Bibliothek in Hafnafjörður, stellt nicht nur den Raum in der Bibliothek zur Verfügung, sondern unterstützt das Netzwerk auch bei vielen seiner Veranstaltungen, unter anderem bei dem alljährlich stattfindenden St.-Martins-Umzug in Hafnarfjörður.
Liebe Katharina, ab welchem Alter kommen die Kinder zu euch? Ab vier, aber es ist auch schon vorgekommen, dass ein aufgewecktes dreijähriges Kind dabei ist (das dann aber knapp vier ist). Es gibt drei Gruppen. Bildet ihr die Gruppen nach dem Grad der Sprachkenntnisse oder nach dem Alter der Kinder? Letzteres trifft zu, wobei wir natürlich sehr gerne noch in den Altersgruppen differenzieren würden, was aber leider in der Praxis nicht umzusetzen ist. Wieviele Kinder sind in einer Gruppe? Maximal 12 Kinder, ganz selten haben wir auch mal 13 in einer Gruppe. Sprechen die Kinder bereits deutsch, wenn sie zu euch kommen? Ja. Wir haben allerdings auch schon vereinzelt Kurse angeboten, die speziell für Anfänger konzipiert wurden. Wir richten uns da ein bisschen nach der Nachfrage. Stammen alle Kinder aus deutsch-isländischen Familien, oder unterrichtet ihr auch Kinder, deren Eltern ausschließlich deutsch oder isländisch sprechen? Die meisten Kinder stammen aus deutsch-isländischen Familien. Wir haben auch Kinder dabei, deren Eltern beide deutsche Muttersprachler sind, wenn auch eher selten. Es sind über die Jahre hinweg immer Kinder dabei gewesen, die aus isländischen Familien stammen, die aber z.B. bedingt durch den Beruf der Eltern eine gewisse Zeit in einem deutschsprachigen Land gelebt haben. Mit welchen Unterrichtsmaterialien arbeitet ihr? Mittlerweile haben wir einen richtigen Fundus an Lehrmaterialen, der entweder durch die Jahre hinweg in Selbstarbeit entstanden ist oder durch Spenden der Deutschen Botschaft, des Goethe-Instituts in Kopenhagen und der Partnerstadt von Hafnarfjörður (Cuxhaven) zusammen gekommen ist. Wobei die Lehrwerke natürlich ganz unter-schiedliche Zielgruppen haben, allein vom Alter der Teilnehmer her. Das eine oder andere habe ich auch durch Recherche im Internet gefunden. Auch Lieder und Spiele oder andere Tipps lassen sich gut im Internet aufstöbern. Sprecht ihr nur deutsch im Unterricht, oder müsst ihr auch mal auf Isländisch zurück greifen, um etwas zu erklären? Ich muss sagen, dass ich durch die Jahre hinweg eigentlich fast ausschließlich deutsch gesprochen habe. Ich liege da mit den Kindern ganz auf einer Wellenlänge und finde es bewun-dernswert, wie unproblematisch und mit welcher spielerischen Leichtigkeit sie damit umgehen. Wenn einer mal hakt, dann kann gleich ein anderes Kind helfen. Es fällt nur GANZ selten mal ein isländisches Wort, hin und wieder vielleicht sogar gewollt, um z.B. etwas zwischen den Sprachen zu vergleichen. Gibt es gemeinsame Projekte oder Feiern, die in Zusammenarbeit mit den Kindern organisiert und durchgeführt werden? Ja, wir veranstalten schon seit Jahren mit wachsender Zunahme und Interesse den St.-Martins-Umzug. Die Kinder basteln zu Hause Laternen, wir üben die Lieder im Kurs oder auch zu Hause, und am Martinstag gibt es meist sogar mit musikalischer Gestaltung einen Laternenumzug mit Schauspiel und anschließendem gemütlichem Schmaus in der Stadtbücherei Hafnarfjörður. Dafür versorgt uns die Deutsche Botschaft mit Weckmännern und Brezeln. In diesem Jahr werden die Kinder auch etwas beim deutschen Weihnachtsgottesdienst vorsingen. | Zwei der Kinder, Isabella und Baldur, haben einen Steckbrief für uns ausgefüllt. Steckbrief Baldur Wie heißt du? Baldur Kári Malsch Atlason Wie alt bist du? 6 Jahre alt Wo wohnst du? In Reykjavík Welche Sprache sprichst du mehr zu Hause, isländisch oder deutsch? Deutsch. Ich spreche mit Mama deutsch und Papa isländisch. Papa ist aber nicht immer daheim... Und welche Sprache sprichst du lieber? Deutsch....und isländisch. Welches deutsche Wort findest du besonders schwer? Die Worte mit "sch". In welcher Sprache träumst du? Wenn ich lange in Deutschland war, träume ich auf Deutsch und hier in Island dann meistens auf Isländisch. Wie lange besuchst du schon die Kindersprachkurse? Seit einem Jahr. Was ist dein Lieblingsbuch? Ich habe mehrere Lieblingsbücher. Ich mag alle. "Der kleine Drache Kokosnuss" - Bücher (die sind auf Deutsch) und auch Petzi. Diese Bücher habe ich auf Deutsch und Isländisch vorgelesen bekommen. Auf Isländisch heisst Petzi Rasmus Klumpur. Steckbrief Isabella Wie heißt du? Isabella Halldórsdóttir Wie alt bist du? Ich bin 11 Jahre alt. Wo wohnst du? Ich wohne in Garðabær, außerhalb von unserer Hauptstadt, Reykjavik. Welche Sprache sprichst du mehr zu Hause, isländisch oder deutsch? Isländisch, da meine ganze Familie isländisch ist. Und welche Sprache sprichst du lieber? Ich spreche lieber isländisch, aber ich höre gern Geschichten wie Bibi Blocksberg, Bibi og Tina auf Deutsch. Welches deutsche Wort findest du besonders schwer? Zwetschgendatschi esse ich gern, aber das Wort auszusprechen ist schwer. In welcher Sprache träumst du? Meistens träume ich auf Isländisch. Wie lange besuchst du schon die Kindersprachkurse? Seit 2007 als ich nach Island umgezogen bin (da war ich 5 oder 6 Jahre alt) Was ist dein Lieblingsbuch? Mein Lieblingsbuch heisst auf Isländisch "Skúli skelfir". Hast du es auf Deutsch oder Isländisch gelesen? Isländisch. |